Monday, September 6, 2010

How Long Does It Take To Get Results For Stds



"Hey ho! Already three months that you have written anything!
Think you leave the bench and then your bed!
Do you know about your blog you have some friends
Who would, hopefully, share your writings?

- Who's "ki" is causing this? A ghost in livery
Or more simply awoke my conscience?
I hardly worked this summer, I admit
And I do not know why I stayed silent.
Am I suffered the spleen of the tormented poet
Watching, stupefied, his pen to dry out?

- Do not talk nonsense, stop this nonsense
Or your head will become a big pot of gelly!
Tape on your keyboard, click your mouse
Put yourself to the task, the holidays are over!

- No, but little voice, you annoy me nose.
was a metaphor, I think you know!
I write what I want, freely
While blackness disturb my thoughts.

- Ah! I think not! Here you go again:
You want us to believe that you are worried,
Fears about the future, a future prohibited.
What our society, playing our asphyxia
Makes the creation, too, ran away!

- Is that inspiration can also fly,
Like the swallows, once last summer?
is true that the cursor blinks constantly,
top of the blank page, starting to get tired.
It is time to get started, stop pondering,
To believe that my stories have no interest. In this
unruly world where some live land
Locked in their bubble, feeling abroad
Even their neighbors, even refusing to love
We owe it to everyone, try to bring
A little good mood or a discreet smile.
And even if my lyrics sometimes seem light
They have only one merit, simply exist.
So too bad for you, but I'll keep trying to lay
texts verse
Who will, I hope, please you, amaze you, and then move
You sometimes make you groan.
As for the small voice, she goes into hiding
Until next time, if I dragged their feet
To give you a word. Because you never know ....
September 2010

Saturday, August 28, 2010

Persing En El Vajinas

"The Satyricon" by Petronius, translated by Lawrence and illustrated by Tailhade Rochegrosse, 1910

The Satyricon is deemed to be an early, if not the first novel homosexual. It is probably more widely read today, but it evokes in the minds of the sexual freedom or sexual innocence, which is associated to ancient times and known to be forever lost since the advent of Christian morality. It also floats a small perfume reading forbidden, certainly vented well today but we know that reputations are sometimes stronger than time.



Just a little history. This novel written Latin somewhere between the I st and II th century AD by an author named Petronius, we succeeded greatly mutilated. At best a quarter of the book would have been transmitted. What we read today are only fragments, not always assembled together, ending abruptly, sometimes in the middle of a sentence. This gives it a slightly disjointed, even a little surreal with pieces that are joined by [...], leaving the reader the pleasure and complete the missing links and pieces by his imagination. There are endless debates about the identity of the author and the date of composition. I will not go into this issue without much interest for us (but for my part, I appreciate very much). Those interested can go online to research the unlikely identity of Petronius (Wikipedia can be a gateway to multiple this debate, but as often, a little adamant in favor of a hypothesis)

There are probably many readings this novel, but I want to state the obvious: anything that can be read centers around love and sexual tribulations of a couple of men and Encolpius Giton. While we are in a relationship antique age difference, erotic relationship tinted protective or possession, asymmetry of gender roles, etc.. However, seeing it as a pederast relationship of Greek type, and between erastes eromene obscure the quality and strength of their love. Two quotes to illustrate this. Before, remember that the narrator, the "I" is Encolpius and the book is divided into 141 short chapters, which I used to reference citations.

The first quote at the reunion and Encolpius Giton (XCI):
"I kissed the chest full of wisdom. I would bury her in my arms and neck, for he heard that I was getting easy to thank you, that the best faith was reliving my love, long time, I hugged him to my heart. "

The second, when they are about to perish in a shipwreck (CXIV):
"stripping off his coat, wrapped my coat Giton, offers her lips to my mouth, and that the sea envious can not break a sweet embrace, it binds us to each other in the folds of a belt and: - That leaves us no hope! waves united we prevail forever. Perhaps mercifully, they drop me on the same shore. Perhaps one way we moved with compassion stealth throw some stones and finally, last hope, thanks to the insane waves, the arena [sand] we bury undulating.

But, richness and flavor of the evocation love of ancient, simple pleasures of love are not forgotten. From the beginning of the book (XI):
"Giton kissed me with all his heart. Me, linking the dear child in an embrace robust, I tasted the enjoyment of my wishes plenary and my transports were worthy of envy. Our delicacies were not yet exhausted, that income on tiptoe and breaking the door with fury, Ascyltos found me sporting my brother. Laughter, applause, it fills our galley, and lifting the carpet Balandras where we were: - What were you doing there, "he said, very prudish citizen? What! you're both under the same cover! "

This passage also helps to introduce one of the dominant themes of the book: the sexual rivalry, which Giton becomes the object but also the actor. Ascyltos," the indefatigable " Greek, will constantly want to rob Giton Enclope. By the way, we learn that Ascyltos says "had approvals of such weight that the whole man seemed addicted to her tiny Mentula [gender] prodigious" (XCII). It also earned him a "certain Roman knight, who is considered a distinguished fellow, covered him with his coat and took her home, apparently for the purpose only, to grab at him, a huge merit if ". These stories allow us to understand that this novel has been likened to a salacious book, and therefore prohibited. We recognize that this ban is a bit insipid. What is less clear that this "serenity in immodesty," ie, that simplicity in the evocation of sexual tribulations our heroes, their capabilities, beyond the strong homosexual relationship between them, to enjoy sexual adventures with this before them, men or women, all with a simplicity and naturalness remain disarming us.

I will not go today in a further analysis of this novel. Know that despite its very fragmentary, it is rich both in the romantic adventures as psychology and feelings of the characters. It offers several levels of reading, even for a modern reader. Even if I just focused on the gay and erotic dimensions of structure, it is especially important to reduce the that.

Today I just want to make a beautiful illustrated edition. Let me say straight away that, from my point of view and to my knowledge there is no illustrated edition of this novel that is at the height of the story and making it the strength for us. For those who discover the book by the illustrations, he does not even suspect that this is a gay novel. But before presenting this work, we must say a few words of the translation submitted.



In 1901, Laurent Tailhade, journalist and man of letters Libertarian, published an inflammatory article against the visit of Tsar Nicolas II in France, a real call to murder. That earned him a sentence of one year in prison. He uses this hobby forced to propose a new translation of the Satyricon, very personal, where he gives free rein to his taste for precious language, even a little abstruse. The excerpts quoted above may have surprised some strange turns of phrase, or hardly understandable. The translation is full of rare words and even invented: mérétrice, engeigner, subhaster, spatolocinède, vérécondie, etc.. Yet this translation was the most reproduced, probably because she stands by the living language, rich and abundant, unlike many translations a bit flat and cold. Moreover, it relies on a version of Satyricon was enriched in the seventeenth century by th fragments allegedly found a unit that bring the text. This scam, known as version Nodot, helped give a text more continuous and therefore more readable.




In 1910, the editor Louis Conard publishes short-run (171 copies) a new edition of this translation widely illustrated by Georges-Antoine Rochegrosse (1859-1938), a prolific illustrator and Orientalist painter. The book contains only four large compositions. The first, the frontispiece (see above), probably represents Giton a Giton very androgynous, in a lascivious pose.

The second episode shows the "wedding" with the young Pannychis Giton (XXV).



The third is a bit confused the banquet of Trimalchio.



The fourth recalls an episode from the end of the book, then is assigned a qu'Encolpe impotence tough (even Giton can no longer awaken his ardor). The scene depicted is the treatment of impotence by two old "witch Maupiti brush the inside of my thighs with the same linement. Then she made a juice of watercress and southernwood she sprinkles my penis, she seized a bundle of nettles and green flagellate myself gently from the umbilicus (CXXXVIII).


Rochegrossse declined to represent the pre-treatment: "At these words, she brings a phallus leather, the weight of a compound anointed with oil, cracked pepper, from seed to nettle powder and little by little, I inserted into the anus.

The rest of the artwork is composed of a multitude of small vignettes in the text (38 including 6 larger banded). Most are purely decorative. This image of a page will give an idea of the composition and richness of decoration that surrounds the text. This framework is reflected in all pages.



To those who would find this text, I advise to avoid the translation of Tailhade. It is more instructive on how to write some French in the late nineteenth century e on the development of an ancient text. There is an honest translation of Pierre Grimal (Paperback). In any case, I advise to skip the whole passage known as the feast of Trimalchio. Although one of the most famous pieces, he does not understand the profound unity of structure, built around the love between Encolpius and Giton. It may interest those that want to discover what a rich banquet in Rome. But this may annoy many readers, especially the need to refer to many notes, if we are to understand the text. For my part, I like the story that starts from Chapter 79, which then has a large unit and illustrates the importance of love between Encolpius Giton and with those struggles made of desires and jealousy about the "possession" of Giton.

A readable translation is that of Jean-Claude Feray, which has rightly chosen to delete this passage banquet (Edit Qunites-Sheets). For that, he renamed the book "Encolpius and Giton. This translation is complemented by a historical study that analyzes the book as a novel pederast, at the cost of fireworks over the age of Giton. This analysis does not convince me. Indeed, Giton has 16 years, as indicated in the text, which prevents to see the relationship Encolpius Giton and a pederast relationship in the strict sense, according to Greek mores. We're really in a Roman world and in a story of love between men (Encolpius must be much older. 20 years maybe?). Another attraction of this edition, a beautiful and unique anonymous translation of the late seventeenth century e, which allows you to enjoy the charm of this beautiful text in one language and subtle. There are many other translations, I'll let you discover.


For those interested in the history of this text and the many assumptions and discussions around it, I recommend reading the introduction Publishing in the collection of Satyricon Garnier Flammarion. François Desbordes takes the wise not to take sides, while presenting the various assumptions. Unfortunately, the translation is that of Tailhade, which risks alienating a few modern readers.

For the record, there is also the film Fellini Satyricon , released in 1969.

To finish this message, these few verses of Encolpius, after a night of love with Giton:
"What was that night, oh Lord, O Goddess!
How soft this bed! An embrace of fire!
And we transfusions, here and there in our lips ardent
Our souls wandering. Flee worries
Mortals! I am dying of fun! "

A small personal note

I found this text to 19 years by a paperback that I bought used in Lyon. Besides beautiful books I collect, I am pleased to maintain its modest copies that have opened the doors of gay culture:



Description of structure

The Satyricon Petronius

translation of Laurent Tailhade. Rochegrosse Illustrations.
Paris, Louis Conard, bookseller-publisher (Imprimerie Nationale), 1910, 4to (304 x 228 mm), [8] -296 - [1] pp., 4 large color illustrations in the text, including a frontispiece, 38 vignettes in the text, framing the text with a decorative color.

Rationale edition: 170 copies, which
- a copy of Imperial Japan
- 20 copies on Japan
- 150 copies on vellum stained.
This is No. 136. It is signed with the initials of the publisher.



The copy is bound in full parchment.



In French public libraries, there is only one copy in the reserve of rare books of the BNF (RES GZ-45).


Some links

On Wikipedia: The Satyricon

Lawrence Tailhade
Georges-Antoine Rochegrosse

Saturday, July 24, 2010

Orange County California Free Birthday Car Washes

Songs secrets, Jean Genet, 1945 "The Condemned to Death"

Love come on my mouth! Love opens your doors! Traverse
corridors, shoot, light walking,
Fly on the stairs, more flexible than a shepherd,
More supported by an air flight leaves.

through O the walls if necessary walking along
roofs, oceans, cover yourself with light,
Use of threat, use of prayer,
But come, my frigate an hour before my death.



While he was incarcerated in Fresnes for stealing books in September 1942, Jean Genet wrote his first poem, The sentenced to death. This long poem is dedicated Alexandrian "Mauritius Pilorge, murderer of twenty years": "I dedicated this poem to the memory of my friend Maurice Pilorge whose body and radiant face haunt my nights without sleep. In spirit I saw with him forty days he spent, the chains on their feet and sometimes the wrists, in cell on death row in the prison of Saint-Brieuc. [...] For me, who knew him and loved him, I am here, as gently as possible, tenderly, said he was dignified by the double and single splendor of his soul and his body, having the benefit of such a death. "

Jean Genet had printed the poem by a fellow inmate, typographer by trade, convicted of making false ration cards. The estimated first printing of 100 copies was distributed by Jean Genet with the circle of admirers who were beginning to form around him: Jean Cocteau, Francis Sentein, etc..

In November 1943, Jean Genet made the acquaintance of Marc Barbezat, a Lyons industrialist who published a literary magazine The Crossbow . Olga is Barbezat Genet who introduced her husband, after reading this poem. By January 1944, Jean Genet proposes to Marc Barbezat publish The condemned man, with another unpublished poem, Funeral March, under the general title of Chants secrets. This project will not be realized until 1945. Previously, Marce Barbezat publishes a chapter of Our Lady of the Flowers in his magazine. He then printed in March 1945 Songs secret to 402 copies in beautiful airy typography that characterizes all the works of editions of The Crossbow , especially the beautiful harmony of prints in red and black. Marc Barbezat choose a painter and poet, Emile Picq, to illustrate the cover.



The whole poem deserves to be cited. It contains this mixture to Jean Genet's own fascination with evil and crime and homosexual eroticism of the body of the assassin who becomes the object of fantasy and love: "the specter of a killer on the heavy fly."

However, seeing in this poem that this alloy has become a bit banal, crime and erotica, is a simplistic view. First it is a very beautiful text. The reading is captivating. We find this language unique Genet who knows so well combine the purity of a language sometimes a little precious with the rawness and freedom of the scenes mentioned:

Rise up in the air from the moon oh my child. Come
flow into my mouth a little heavy sperm
That rolls from your throat to your teeth, my love, finally
To fertilize our lovely wedding.

Stick your body against mine delighted that dies
OF fuck the most soft and gentle rogues. In weighing your charmed
round balls blondes,
My t'enfile lives of black marble to the heart. This evocation

neighbor with raw poetic dream of escape and love:

O come my sunshine, oh come my night
of Spain arrives in my eyes will be dead tomorrow.
arrives, opens my door, bring me your hand,
Take me away from here beat our campaign.

Heaven can wake up, stars bloom, the flowers
And sigh, and meadow grass black
Greet the morning when the dew is going to drink,
The bell may ring: I alone will die.

O come my pink sky, O my trash blonde!
Visit his night your condemned to death.
Pluck up the flesh, kill, climbing, biting,
But come! Put your cheek against my head round.

We had not finished we talk about love.
We had not finished smoking our gypsy.
One may wonder why the courts condemn
A murderer is so beautiful that day fade.

Another excerpt and illustration of the manner of Jean Genet: fascination, along with religious and pagan, the handsome youth, the murder and the next punishment auréolent become an attraction almost supernatural

And the old assassins pressing for the rite dan
Squatting in the evening take a dry stick
A little fire that flies, active little guy
More poignant and touching a pure dick. The bandit

the hardest in his muscles
polite bows of respect to the frail boy. Monte
the moon in the sky. Calms a quarrel.
Bougent of the mysterious black flag folds.

T'enveloppent so fine, your gestures lace!
A shoulder leaning against the red palm
You smoke. The smoke goes down your throat
While the convicts, in a solemn dance

Graves, silent, in turn, child
Go take a drop on your mouth fragrant,
One drop, not two, round smoke poured their
What your tongue. O brother triumphant

This wealth of evocations of feelings, which traditionally belong to different registers, far from forming a mixed bag, is instead a very large unit, cemented by the single language that makes it a one long poem in praise of the beauty and fascination of men.

The second poem, Funeral March is also dedicated to Maurice Pilorge.

The cover illustration gives a personal touch to this edition. It is signed by Emile Picq. I unfortunately did not manage to find much information about it. He was an illustrator, painter and poet. Francis Ponge has devoted an article published in May 1944 in the Workshop within the contemporary collection painter to study , Paris, Gallimard, NRF, 1948.
There is a single book of him at the BNF:
Fever memories of exile. With drawings by the author. Joyful mystery. Holy Cohort. In a lost city. Departure for exile. Jardin du cri de coeur. Forest dream.
Paris, A. Henneuse, 1942, in-16, 105 p.

All poems Jean Genet was published in the collection Poetry / Gallimard


For those who want to go further on Jean Genet, one of the biographies of reference is that of Edmund White.


It is full of information, accurate and factual. Most of the information, very abstract, and these poems are from this edition.

Finally, I recommend this kit (DVD + CD + booklet). It not only contains the movie A love song, it is essential to have seen all those fascinated by the world of Genet, but also interviews and Jean Genet. The booklet contains a reproduction of the manuscript Sentenced to death


A small personal note

Jean Genet's work, especially Our Lady of the Flowers , was a great discovery, I would almost say an enlightenment of my adolescence. With other literary works, she has contributed to the formation of my conscience homosexual. This is not so much subversive aspect (a bit stale now) or sulfur, which has enriched me, but Genet's fascination for man and homosexual love. This fascination as expressed in their raw state, helped me to understand and live my own fascination, which, today, thirty years later, remains inentamée nor diminished.

The amazing thing is that I just found the poetry of Genet, especially this poem, all because I was first captivated by this beautiful work, this fine example. When I say that love books joined the love of boys is also a love of books allows me to deepen my love of men.

Description of structure

Secret Songs
[Lyon], The Crossbow, 4to (284 x 192 mm), [1945] 45 - [2] pp, folded cover bearing a picture.


A small feature of this book is that the name of the author, with illustrations, is located on the first cover and the title is in the back cover:


Circulation 402 copies:
- 400 numbered copies on pur fil Lafuma, all reserved for subscribers numbered from 1 to 400.
- 2 copies of old Japan reimposed.


BNF has no less than 5 copies, some in the reserve of rare books:
RES. FOL-NFY-14, copy of Peter Leroy
RES DON 4-Z-220 (17), copy of Alberto Magnelli (1888-1971), given by Susi Magnelli
RES LIBR PAB 4-Z-43, gift of Pierre-Andre Benoit (1921-1993)
RES M-YE-529

In other public libraries in France (CCRB), I spotted a single copy at the Library Jacques Doucet (No. 172). Some links



On this site in English, very well Indeed, a message is devoted to the poem The condemned man, with the full transcript, in French, the poem:

This poem been set to music and sung by Helen Martin:




It was also echoed by Etienne Daho:


Thursday, July 1, 2010

Stream Southpark To Iphone

"Twenty lithographs for a book I read," Jean Genet, Roland Caillaux, 1945

It is hard to imagine that there is a little over 70 years, it was almost impossible to get the picture very free, that is pornographic, two men making love. We are now so accustomed to this wave of erotic images that can barely get under the skin of the amateur who had the chance to get some pictures very raw where you could see gender erect , ejaculation, sodomy, ...



The same scarcity was probably a stimulus for these images are neat and beautiful accompanying text. The book I present today is simultaneously a work of art, which combines text, image and typography and a beautiful presentation, with a work in which we find erotic image erotic in the rough.



We do not know who was behind this printed collection in April 1945 when the war was coming to an end. With 19 poems and texts attributed to Jean Genet, Roland Caillaux has represented men, often a little thugs doing love, since the approach, foreplay, scenes of tenderness, to the scenes eroticism, pleasure, then rest.

is not known for earlier work to it that is so erotic. If I wanted to express this in a scholarly, I would say that this is an early printed literature illustrated gay ( incunabula: printed book dating from the early years of printing (before 1500) or by extension, a book of the early years of print homosexual).

These lithographs, with a selection of poems


Transparent traveler windows of the thicket By road
blood back into my mouth
Fingers responsible for the moon and not awake
beat I hear the evening asleep on my couch.


Canaille dare you bite me again
Remember that I am the Monarch of the page
You drive under my hand like a flood in my boat
Your swell fills me , my quail woods

My quail wrapped, crushed beneath my fingers.






Dead. Strangled. O flower of our country
Let your tears on her hips
holly blue tits your nests have them on his neck
And you, my nights are wearing the Golden DIVINE


raucous night vomiting scrapes this side of Sloth
Clichy and ill subjects
Where her lips pursed the furtive meeting
Forget his throat blonde arms of another jet.




The poems are generally attributed to Jean Genet, but he never wanted to acknowledge paternity. However, a number of them will then be included in Parade, published in the collection Poems, published by the the Crossbow in 1948. Other poems, never published elsewhere in this book can be attributed to Jean Genet in style and theme. In the preface itself, we find the spirit of Jean Genet at the time:

is feared and brutal eroticism hopefully. We open these pages and the most tender love you seized the heart, warms and the ice by his funeral banners.
The flesh is sad. Despite the luxury, light, faces, torsos and legs, the most tragic sweetness these drawings are bereaved, that should be though they are fed by the despair of a talented painter sorry. This mysterious expression, flush the line, a great evil in the artist himself would touch me. For the first time we are in front of drawings that tell us again, by the looks behind the scenes, grace a little bit of a soft rather than a loop, and even velvety shadows, tal of these children, which the artist used to confess with shame feel less worthy of the world hates the inversion: tenderness.
from the least gesture of the finger twirling a loop, the shock sensitivity of a knee against another knee, a smile I am gratified , churn the waves of love certainly, but also the most desperate sweetness. The worst artist in an apparent frivolity sadness we learned of these loves, and especially the sadness of sweetness and tenderness itself. Finally, by a miracle that only nature can succeed a deeply tragic, it shows the injury of these bodies, despite their beauty, their strength and glorious immodesty. Their beauty is the same injury that sings love. The tenderness of these kids, it's great ulcer on his face, revealing the strange disease of the artist. That by which we love so much love.

Beyond these award debate, we are in the world of Jean Genet. In 1943, appeared clandestinely Our Lady of the Flowers . The characters, atmosphere, situations occur within twenty lithographs. The world is Divine. Even if the public release of the book had to wait for 1948, the scholars of the time, likely recipients of the comic, already knew Jean Genet and his universe. For those who doubt, Jean Genet itself is represented in his cell, writing Our Lady of the Flowers .


This quote from Jean Genet Our Lady of the Flowers : "For me books they never will be anything but a pretext to show a soldier dressed in blue, an angel Fraternal and be playing dice and bones in a prison dark or light? "Is not this beautifully illustrated by lithography?


Finally on references to Genet's universe, all those who know the beautiful "Song of Love" can only be struck by some similarities between the two worlds.


The allocation of lithographs at Roland Caillaux is generally accepted. We know regrettably little about the illustrator former movie actor. He belonged to the world of Gay Paris which revolved around Jean Cocteau and Jean Genet in the 1940s. It John also found Boullet Maurice Sachs, Francois Sentein, etc.. However, none of the biographies on these individuals does not cite Roland Caillaux. Some information gleaned
:
"mysterious painter, his studio was located rue Boulard, in the fourteenth.
This annuitant, heir of wealthy parents, lived in rue de l'Ancienne Comedie.
He turned a movie the role of an officer of Spahis, and was a hobby, skating and drawing.
He illustrated the "20 lithographs for a book I read" by Jean Genet.
STORY: it moved to bicycle and went to Jean Cocteau, rue Montpensier, the bicycle pump in hand, for fear of being robbed! (Francis Sentein) "
(Source: Gallery happiness of the day )

He was also a film actor. Her filmography:
- The gallery of monsters , 1924, Jacques Cates:
- Tire flank , 1928, Jean Renoir: Sergeant
- Figaro, 1929, Tony Lekain and Gaston Ravel: Avian Sun
- Creek , 1929, Rene Hervil
- Let gays , 1930, Arthur Robison
- The Mask of Hollywood , Clarence G. Badger and John Daumery Bing
- Baroud, 1932 by Rex Ingram and Alice Terry Andre Duval - Sergeant Spahi
- Itto, 1934, Jean Benoit-Levy and Marie Epstein (co-director) : Lieutenant Jean Dumontier
(Source: IMDB)

According to a Russian website (click here ), he was born around 1900 and died in Paris around 1975. He reportedly used the pseudonym Roland Caipland.

Description of structure

Twenty lithographs for a book I read
Paris, 1945, 4to (328 x 255 mm) [88] pp., 20 lithographic plates, blankets flaps printed in black and orange.



is a collection of free double sheets, not numbered. The texts are on the first page of each sheet, the lithographs on the third page. The backs are white.

This collection was printed in 115 numbered copies on Velin de Rives. He is No. 80.





We find traces of some Additional copies:
- Jacques Desse proposed a copy with an original drawing.
- erotic Gérard Nordmann Library - 2 nd part (Paris, Christie's, 14 and 15/12/2006): No. 52
- "A private hell - Collection and Sieglinde Karl Ludwig Leonhardt, Paris, Pierre Bergé , 12/03/2009: 6.
- Marcel Lamazerolles: No. 80

But there is no example in public libraries in France, even at the Bibliotheque Nationale de France.

This book has been reissued by the Gay books Kitsh Camp Gender Issues, No. 33, Lille, 1996. The reproductions are unfortunately not up to the original, but this reissue contains an introduction by Patrick Cardon interesting about this book, which we borrowed some details of this message.